Page 1 of 1

Umformulierung (& Übersetzung)

PostPosted: 25.06.2014, 20:28
by MarcelYeah
Servus,

wäre jemand von euch für ein bevorstehendes Projekt, aufgrund meiner fehlenden Wort-Kreativität bereit mir einen kleinen Text umzuformulieren? Es geht dabei um die Erklärung des 3-Runden-Turnier Prinzips. Dabei kann der Text gerne komplett neu verfasst werden. Stichpunkte müssen es nicht sein. Wenn möglich bitte unter 624 Zeichen bleiben, wenn nicht zwingend unter 1000 Zeichen bleiben. Dazu wäre die korrekte Übersetzung der umformulierten Version in das englische Ebenfalls ganz nett, jedoch dringend notwendig.

Der Text:

Image

Vielen Dank, falls einer freundlicherweise mir diesen Gefallen tuen würde.

- Marcel

Re: Umformulierung (& Übersetzung)

PostPosted: 26.06.2014, 16:07
by Darkblades
Punkt 4 hört sich komisch an.
• Die Spieler erhalten nach jeder Runde je Spielern die vor einem in der Runde verloren einen Punkt.

Versteh das gerade nicht ganz. Soll es das bedeuten? :
• Die Spieler erhalten nach jeder Runde für jeden Spieler, die vor einem in der Runde verloren haben, einen Punkt.
Bin mir aber nicht sicher mit dem "vor einem". Ist das in dem Fall nicht umgangssprachlich? Wüsste aber dann auch nicht, wie man es sonst schreiben könnte.


Punkt 6 würde ich auch was ändern.
• Die zweite und dritte Runde werden nach den derzeitigen Rundenpunkten zusammengesetzt.

Finde "Rundenpunkte" hört sich doof an, kann aber auch Geschmackssache sein.
Würde dafür eher "Punktestand" nehmen.
• Die zweite und dritte Runde werden nach dem derzeitigen Punktestand zusammengesetzt.


Punkt 7/letzter Punkt würde ich eher so schreiben.
• Der Spieler mit den meisten Punkten nach 3 Runden gewinnt das Turnier.

• Der Spieler mit den meisten Punkten - nach 3 Runden - gewinnt das Turnier.
oder
• Nach 3 Runden gewinnt der Spieler mit den meisten Punkten das Turnier.

Re: Umformulierung (& Übersetzung)

PostPosted: 27.06.2014, 01:43
by MarcelYeah
Darkblades wrote:Punkt 4 hört sich komisch an.
Versteh das gerade nicht ganz. Soll es das bedeuten? :
• Die Spieler erhalten nach jeder Runde für jeden Spieler, die vor einem in der Runde verloren haben, einen Punkt.
Bin mir aber nicht sicher mit dem "vor einem". Ist das in dem Fall nicht umgangssprachlich? Wüsste aber dann auch nicht, wie man es sonst schreiben könnte.

Ja, das sollte es bedeuten. Eventuell deine Umformulierung mit einer kleinen Ergänzung bezüglich dem umgangssprachlichem:
• Die Spieler erhalten nach jeder Runde einen Punkt pro ausgeschiedenem Konkurrenten nach eigenem ausscheiden.
Gestehe, adäquateres fällt mir auch nicht ein. Eventuell hat noch jemand ein Händchen für Worte.

Darkblades wrote:Punkt 6 würde ich auch was ändern.
Finde "Rundenpunkte" hört sich doof an, kann aber auch Geschmackssache sein.
Würde dafür eher "Punktestand" nehmen.
• Die zweite und dritte Runde werden nach dem derzeitigen Punktestand zusammengesetzt.

Sehr gut, klingt schon viel besser.

Darkblades wrote:Punkt 7/letzter Punkt würde ich eher so schreiben.
• Der Spieler mit den meisten Punkten - nach 3 Runden - gewinnt das Turnier.
oder
• Nach 3 Runden gewinnt der Spieler mit den meisten Punkten das Turnier.

Um das Wort Punktestand beizubehalten noch eine kleine Änderung.
• Nach 3 Runden gewinnt der Spieler mit dem höchstem Punktestand.

Vielen Dank!